2010年 12月 のアーカイブ
漢字の現在:三河土産―地域誤字?
2010年 12月 28日 火曜日 筆者: 笹原 宏之漢字の現在 第77回 三河土産―地域誤字?
作詞家の阿木燿子さんから、『当て字・当て読み 漢字表現辞典』へ推薦のおことば、それももったいないほど過分なおことばを頂く機会に恵まれた(http://dictionary.sanseido-publ.co.jp/dicts/ja/ateji_ateyomi/subPage2.html)。
阿木さんが実際に手がけられた歌詞では、ことばや表記に対する繊細な感覚とこだわりの数々を、引用させて頂く際に十分に感得したが、実際にお会いしてお話をうかがうほどに心に染みていっそう納得できた。「炎と書いてジェラシー … ルビをふったらジェラシー」と山口百恵に歌わせたそのモチーフなど、プロの作詞家としてのお仕事のほんの一端を教えて頂くことができた。後日、ミュージシャンであり夫の宇崎竜堂さんもご一緒にお話しして下さり、作曲の秘密などを気さくにお示し頂いた。お二人とも、ことばや文字に対しても実に真摯に取り組まれていて、私にも一緒に来てくれたゼミ生にも、キラキラと輝いて映った。
さて、今回は、久しぶりに地域文字について記してみよう。今年、愛知県の豊橋で学会があった。学会での長かった役が満期を迎えたため、気持ちと時間にだいぶ余裕ができ、付き合いの長い風邪の具合が気にはなるが、発表を聴いた後に、どこかに足を伸ばしたくなった。
駅で運賃表を眺めると、信州へと向かう飯田線に「大嵐」があった。そこは天竜川に近いようで、愛知県を越えて静岡県内に位置するようだ。読み方は確か「おおぞれ」という地域訓を含むもので、字体も略字がありそうだ、と思って、駅員に訊くと、やはり「おおぞれ」であった。ただ、ここから2時間半は掛かる、着くのは17時過ぎとのこと、それでは東京に戻れない。
断念し、改めて見ると、「渕」を含む駅名がすぐ近くにあったので、そこに行くことで今回は諦めようと電車に乗った。しかし、急行かなにかだったのか、そこを通過したようだ。偶然というか行き当たりばったりが性に合っており、またワクワク感や意外性も楽しいので、そのまま岡崎に近い東岡崎まで、降りずに乗りつづけてみた。そうして豊橋に次いで、ほとんど何の予備知識ももたずに東岡崎の街を、カメラを持って歩いてみた。
「…だもんで」、「…ら」、なるほどこの辺りの女子高生もおじさんたちも、話し方は浜松など静岡あたりの方言とよく似ている。化粧品店の黒板では、「綺麗」の「綺」は「口」が余分に書かれている(写真)。たまに見られはする「誤字」だが、さすが豊橋、しょっちゅう書く「橋」の字体の部分が干渉したのでは、と推測してみる。石川県羽咋市近くの出身の女子学生が、「昨日」を「咋日」と書き、それを自然に感じていたことを思い出した。
愛知の地域文字といえば、やはり「杁」が気になる。用水路やその入り口を意味する「いり」は、江戸時代の初期から尾張ではこの字が造られ、使われてきた(『国字の位相と展開』参照)。一方、尾張を挟む他の地域では、木偏ではなく土偏の「圦」が国字として造られ、木偏のそれよりも少し遅れたようだが、書籍や幕府の文書でもよく使われたため、ついに辞書に載るほどにまでなった。三河地方では「いり」は、地図などを見ると分かるとおり、やはり「圦」というように土偏の、いわばかつての「共通文字」となっているのだろうか。
古びた看板の残る、だいぶ涼しくなった市内を散策し、カメラで撮るうちに、使用されている「圦」の字をこの目で見て、記録してみたくなってきた。そぞろ神に取り憑かれたような状態とは、こういうことも指すのだろうか。 (つづく)
◆この連載を続けてお読みになる方は⇒「漢字の現在」アーカイブへ
◆記事のタイトルからお探しになる方は⇒「漢字の現在」目次へ
【筆者プロフィール】
笹原宏之(ささはら・ひろゆき)
早稲田大学 社会科学総合学術院 教授。博士(文学)。日本のことばと文字について、様々な方面から調査・考察を行う。早稲田大学 第一文学部(中国文学専修)を卒業、同大学院文学研究科を修了し、文化女子大学 専任講師、国立国語研究所 主任研究官などを務めた。経済産業省の「JIS漢字」、法務省の「人名用漢字」、文部科学省の「常用漢字」などの制定・改正に携わる。2007年度 金田一京助博士記念賞を受賞。著書に、『日本の漢字』(岩波新書)、『国字の位相と展開』(三省堂)、『訓読みのはなし 漢字文化圏の中の日本語』(光文社新書)などがある。最新刊は2010年10月に発売、“漢字の現在”を映し出す『当て字・当て読み 漢字表現辞典』(三省堂)。
【編集部から】
漢字、特に国字についての体系的な研究をおこなっている笹原宏之先生から、身のまわりの「漢字」をめぐるあんなことやこんなことを「漢字の現在」と題してご紹介いただいております。前回は「「爻」など「マジ」の最先端」でした。
この連載への質問、また「ここでこんな字が使われていた」などの情報は、問い合わせフォーム( http://dictionary.sanseido-publ.co.jp/support/question.html )から、「漢字の現在」への質問・情報である旨を記してご投稿ください。
冬期休業のお知らせ
2010年 12月 28日 火曜日 筆者: 辞書ウェブ 編集部12/29~1/4 冬期休業
小社では年末年始にあたり、上記期間中、冬期休業いたします。
この期間中にいただいたお問い合わせなどは、1月5日以降の対応となりますので、ご了承いただけますよう、お願い申し上げます。
来る年の皆様のご多幸を祈念いたしますとともに、引き続き当サイトをご愛読いただけますよう、お願い申し上げます。
色彩と文化
2010年 12月 27日 月曜日 筆者: 重藤 実クラウン独和辞典―編集こぼれ話―(104)
日本では、虹は七色(赤・橙・黄・緑・青・藍・紫)ということになっている。たとえば絵本などで虹が出てくると、ほとんどの場合、七色に描かれている。しかし虹の色は物理的にはもちろん七つに分かれているわけではなく、可視光線は波長の長い赤から短い紫まで、連続体を形成している。それがもし七色に見えるとしたら、それは「思い込み」にすぎない、ということになる。ただしその「思い込み」は個人的なものではなく、日本語話者は「七色の虹」というような固定化された表現に影響されて、七色に見えてしまう、ということのようだ。つまり、文化圏によって、同じ物を見てもその見え方が異なることがあるのである。
ドイツ語圏では、虹はいくつの色でできていると思われているのだろうか。鈴木孝夫著「日本語と外国語」(岩波書店)では、ドイツ語では五色と考える人が多い、との記述があるが、日本語の「七色の虹」ほど強固で固定的な思いこみはないようだ。ドイツ語圏の絵本などを見ると、虹はほとんどが五色か六色で描かれている。次の図では、小さくてわかりにくいかもしれないが、虹が六色で描かれている。

色に関する「思いこみ」の例は、他にも多くあげることができる。たとえば太陽の色は何色だろうか。太陽を直接見ると眼を痛めることになるので注意が必要だが、そもそも実際の太陽には、色は無い。一方、朝日や夕日、雲に隠れた太陽などは様々な色を呈する。
日本の絵本などを見ると、ほとんどが赤で描かれている。太陽は熱源でもあるので、色で表現する場合には暖色系が選ばれることになるようだ。しかし暖色の中でも赤が選ばれるのは「思いこみ」の一つらしい。一方ドイツ語圏を含む多くの欧米諸国では、「太陽は黄色」という思いこみがあるようだ(太陽の色に関しても、上記の鈴木孝夫氏の本にくわしい記述がある)。たとえば次の図では、太陽が黄色で描かれている。

—
【筆者プロフィール】
重藤 実(しげとう・みのる)
東京大学大学院人文社会系研究科教授
専門はドイツ語学
『クラウン独和辞典』編修委員
—
【編集部から】
2008年2月に『クラウン独和辞典』(第4版)が刊行されました。日本初、「新正書法」を本格的に取り入れた独和辞典です。編修委員の先生方に、ドイツ語学習やこの辞典に関するさまざまなエピソードを綴っていただきます。
An Unofficial Guide for Japanese Characters 42
2010年 12月 26日 日曜日 筆者: SADANOBU Toshiyuki<< An Unofficial Guide for Japanese Characters 41
Character resides in everything
Previously, we looked at calligraphy, writing, and artwork as examples of behavioral traces from which one can perceive character (see parts 39 and 40), but these are not the only places where one can find character. Not infrequently, character resides in the goods and supplies we use every day without thinking of it.
A chewed-on pencil. A spotless pair of glasses. A rumpled pair of pajamas, like a cast-off skin. A Web browser with a history cache full of dubious Web sites. These things tell us about the actions of their owner, and as a result eloquently speak of the owner’s “humanity,” that is to say his character. (Come to mention it, once I lent my electronic dictionary to a random student, who immediately started going through my search history. I nearly had a heart attack.)
We often perform this sort of profiling in our daily lives, and all without resorting to the expert opinions of specialists or deductions of great detectives. “This thing is thus and so, so it probably works like this.” “Yes, yes, like this.” “I see, I see!” and so on.
There was a wrestling magazine called Gekkan Puroresu (Pro Wrestling Monthly) published by Baseball Magazine Co. Ltd. It featured a section called “Reader’s Ring,” where letters from the readers were printed. This section was always full of letters brimming with love and passion for professional wrestling. In particular, the questionnaire requests were incredible. Readers would conduct surveys aimed at other readers through their letters. For example, a reader would ask: “Please help me with this survey. (1) Favorite wrestler (2) Favorite troupe (3) Least favorite troupe (4) Favorite referee.”
Although you might wonder who on earth would respond to such questions, the statistical results of these surveys were featured quite regularly. “Thank you to the 327 people who responded. The answers break down as follows…” While the above is in fact close to my own childhood, I should disclose that I am tracing the contours of “327-tsuu 5-funkan no Kodoku na ‘Netchuu Jidai’”(1) (1979) by Makoto Shiina(2).
The kind of person who would not mind (rather would be zealous for) spending the five minutes to address a postcard and write down the questionnaire and their answers, cannot be said to merely “like professional wrestling.” What kind of people were these? According to Shiina, one such person might be as follows:
He is an accountant who has worked for 27 years at a delivery company with 17 employees and about 7 million yen in capital, located near a canal in Taitou ward. He has two people under him. He is basically the silent type. He refers to himself as “atashi.”(3) At home, he drinks a leftover Kirin New Year’s Label beer, reads the evening edition, and watches News Center 9 on NHK. His 23 year-old daughter, who will get married next year, asks him to pass the soy sauce. He coughs dryly and passes it over. And his favorite wrestler is Rusher Kimura.(4) But not Rusher Kimura in his later years, after he got his big break on the All Japan Pro-Wrestling circuit following the “Good Evening Incident”(5) in the New Japan Pro-Wrestling company. He likes the Rusher Kimura who was a simple, minor wrestler in the International Wrestling Enterprise, and he writes “Rusher Kimura” on the postcard in his remarkable block letters. This is the kind of person he is.
Here, the action of “responding to a questionnaire organized by a reader of a wrestling magazine” provides us the hint, leading perfectly, via a well-controlled fleshing-out process, to an image of a proper (quiet) Japanese “dad.” Although I think this logic is perfect, it reflects a former era and today’s younger readers may find it doesn’t click with them, but this kind of character ebb and flow is unavoidable. Characters lead the era, eras lead the characters.
I guess this is no time to be talking about daily goods. “‘Country folks’ are a pain because they’re like that;” “My natural enemy is the ‘type B personality;’” “No, I’m a ‘Scorpio woman.’” And so on. Character does not reside in behavior and the traces of behavior. Character resides in everything.
As I was writing this, I realized that as this column is titled An Unofficial Guide for Japanese Characters and is published on the Web site of Sanseido, a company that makes dictionaries, I might be expected to talk more about discrepancies in Japanese society as seen from language. Leaving aside our discussion of everything under the sun, we will return to the problem of language.
* * *
(1) Roughly translated: My 327-Letter 5-Minute Solitary ‘Age of Passion’
(2) 1944– Japanese writer of novels and essay.
(3) One of the many versions of the pronoun “I” in Japanese. For descriptions of others, see footnotes in parts 11 and 21.
(4) 1941– Japanese professional wrestler. He began his career in 1965.
(5) An incident in which Rassha Kimura flabbergasted a particularly hostile audience by getting on the microphone and politely saying “Good evening.”
author
Toshiyuki SADANOBU.
Professor of Linguistics at Kobe University. Ph.D.: Kyoto University, 1998. Research Interests: Personal Experience in Grammar and Communication.
Selected Publications:
(1) Bonnou no Bunpou: Taikien o Kataritagaru Hitobito no Yokubou ga Nihongo no Bunpou System o Yusaburu Hanashi (The Grammar of Earthly Desires: How Our Desire to Narrate Daily Experiences Shape Japanese Grammatical Systems). Tokyo: Chikumashobo, 2008;
(2) Sasayaku Koibito, Rikimu Repootaa: Kuchi no naka no Bunka (Whispering Lovers and Creaking Reporters: Culture in Our Mouth). Tokyo: Iwanami, 2005;
(3) Ninchi Gengoron (A Cognitive Study of Language). Tokyo: Taishukan, 2000.
URL:http://ccs.cla.kobe-u.ac.jp/Gengo/staff/sadanobu/index.htm
角色大世界――日本 42
2010年 12月 26日 日曜日 筆者: 定延利之(中文)角色形象映于万物
作为角色形象可以从行为的痕迹中得到观察的例子,我提到了字及文章与美术品(第39节、第40节)。但是,角色形象的所在并不仅仅限于此。我们随手使用的日用品、消耗品,角色形象映射于其中也是不稀奇的。
咬出牙印的铅笔。一尘不染的眼镜。如蜕掉皮的形骸一样被扔在旁边的睡衣。一打开“历史记录”就会出现很多“问题”网页的浏览器软件。这都告诉了我们这些东西所有者的行为,其结果是强有力地告诉了我们所有者的“为人”即角色形象。(突然想起来有一次把电子辞典借个一个学生,那个学生马上就看了我的查阅记录,还真让我紧张了一下。)
不需要专家的鉴定、神探的推理,我们平时也常常做这样的人物分析。“这样这样这么做的人,大体上是这种感觉的人吧”“嗯嗯,看,是这样吧”“懂!懂!”等等。
BASEBALL MAGAZINE社 (日本棒球杂志社)出版的杂志《月刊职业摔角》中有一个读者投稿栏“读者链接”,那里面总是挤满了洋溢着对职业摔角的热爱与激情的投稿。其中,最为一提的是“问卷回答”这一投稿。这是某个读者向其他读者做的像“①你喜欢的摔角选手是谁? ②喜欢的团队是哪个? ③不喜欢的团队是哪个? ④喜欢的裁判是谁?”这样的问卷调查。
那种问卷调查谁回答呀! 你要是这么想就错了。“收到了327份问卷回答,谢谢各位的合作。其详细内容是……”这样的统计结果也很平常地投稿在内。以上是我小的时候实际看到的事情。但是,需要说明的是在这里我是仿用椎名诚 (1979)的《三百二十七封五分钟孤独的“热衷时代”》来写的。
买了政府发行的明信片把问卷方的地址和问询项目抄好,在各个项目下写上自己的回答,不惜牺牲5分钟的时间,不,已经不是牺牲时间的问题,简直是热衷于此,全神贯注地完成问卷回答,这样的人单用一个“职业摔角迷”来形容是不够的。那么,这样的人到底是怎样一种人呢? 据椎名先生说,举例说的话,这个人可以是下面描写的一种人。
在东京台东区运河旁一个员工17人、注册资金700万日元的运输公司里工作了27年的财务科长。下属只有两人。该科长基本上沉默寡言。称自己时用“あたし (atashi 日语中比较弱势随便的第一人称,多为女性用)”。在家中会喝瓶还是过年时的麒麟牌啤酒,读晚报,看公共广播电台NHK的《新闻中心9点》。当今年23岁准备明年结婚的女儿对他说“爸,把那边的酱油给我”时,他会边给女儿拿酱油边假作咳嗽之状。另外,他喜欢的摔角选手是Rusher木村 (Rusher Kimura)。但是,他喜欢的并不是在新日本摔角中因“晚上好”事件得以彰显其角色个性,进而在全日本职业摔角界大受欢迎之后的Rusher木村。他喜欢的是,不显眼的、还是二流国际职业摔角时代的Rusher木村,而且他还会在明信片上用漂亮的楷书写上“ラッシャー木村(Rusher木村)”。他是这样一个人。
在这里,以“回答职业摔角杂志的读者发起的问卷调查”这一行为为线索,根据恰到好处的统一润色,使日本标准的“父亲”(老实型)形象与之完美结合。但说是完美,毕竟这些是过去写的,现在年轻一代的读者也许并不会有同感,这种角色形象的兴衰、消长是没有办法的,因为,角色形象随着时代的变化而变化,时代的流行发展也受到角色形象的影响,二者相辅相成。
不仅仅是日用品,“‘乡下人’这样这样,所以让人为难”“天敌是‘B型血的人’”“不,我是‘天蝎座的女人’”等等,角色形象不仅仅映于行为、行为的痕迹之中,角色形象是映于万物之中。
写到这突然意识到,这里是编辑字典的三省堂这一公司的网页,“日语社会 角色大世界(角色大世界—日本)”也应该是从语言角度来观察社会的各层面来进行阐述的栏目。万物的话题先搁置一下,在此还是回到语言问题上吧!
author
定延利之(SADANOBU, Tosiyuki)
神户大学大学院国际文化学研究科教授。文学博士。
专业:语言学、交际学。现在正在进行的课题:《与人物形象相应的音声语法》的研究、《以日语、英语和汉语对照为基础,制定有益于日语音声语言教育的基础资料》。
著作:《Ninchi Gengoron (认知语言论)》(大修馆书店,2000)、《Sasayaku Koibito、Rikimu Repotaa―Kuchi-no-naka-no Bunka (喃喃细语的恋人、用力说话的报告人―口中的文化)》(岩波书店,2005)、《Nihongo Fushigi Zukan (日语不可思议图鉴)》(大修馆书店,2006)、《Bonno-no Bunpo―Taiken-o Katari-tagaru Hitobito-no Yokuboo-ga Nihongo-no Bunpo Shisutemu-o Yusaburu Hanashi (烦恼的语法―人们想谈体验的欲望会动摇日语的语法体系)》(筑摩新书,2008)等等。
地域語の経済と社会 第131回「とびゃっこメモ帳」
2010年 12月 25日 土曜日 筆者: 田中 宣廣地域語の経済と社会―方言みやげ・グッズとその周辺―
第131回「とびゃっこメモ帳」
夏の猛暑に日本中がやられてしまった今年も,もうすぐ終わりですね。寒くなってきた最近は,それも懐かしく思われます。
さて,今年最初の記事は,「第81回:ケセン語メッセージ」でした。「ケセン語」とは,,現在の行政区域で,釜石市唐丹(とうに)町・気仙郡住田町・大船渡市・陸前高田市の,岩手県の旧「気仙(けせん)郡」の方言です。大船渡市の医師で方言研究家の山浦玄嗣(やまうらはるつぐ)さんによる呼び方です。
年の結びの今回も,「ケセン語」の記事です。ケセン語で始まり,ケセン語で終わる年となりました。
今回紹介するのは,ケセン語のメモ帳「とびゃっこメモ帳」です。
陸前高田市のタクミ印刷有限会社http://www.takumi-in.co.jp/による8種のメモ帳です。1冊100枚綴りです。

【写真2】表紙裏の解説1コマ漫画(たねる)
方言の使われ方は,以下のとおりです。
[1]8種の各々に,ケセン語の題名が付いていて,表紙には,その題名となった単語を理解するためのストーリーの漫画と共通語訳も添えられています【写真1】(【写真1】をクリックで全8種を表示)。
以下に紹介します。( )内は,表紙に添えられた共通語訳です。その後ろの〔 〕内は,適宜付けた私の解説です。
- 「がふ」(大きい。ぶかぶか。)〔靴がブカブカなど,大きすぎて使いづらい様子〕
- 「おだづなよ」(ふざけるな。)〔相手の言動を否定する表現〕
- 「たんまげたー」(びっくりした。おどろいた。)
- 「おしょしー」(恥ずかしい。)
- 「たねる」(探す。たずねる。)〔「たずねる」からの変化で「たねる」です〕
- 「かっつぐ」(追いつく。)
- 「けなり」(うらやましい。)
- 「かばねやみ」(めんどくさがり屋。めんどうな事。)〔怠け者〕
[2]「たんまげたー」と「おしょしー」を除く6種の表紙の裏には,各々の題名の方言を,表紙とともに解説する1コマ漫画が付いています。【写真2】
[3]表紙の裏に,「あど,こんなのもあんのす。(他に,このようなものもあります)」として,8種各々ごとに,数例のケセン語の単語と共通語訳が出ています。【写真3】
[4]メモ帳の全ページに,[3]のなかから選んだ語例と解説の1コマ漫画が,筆記を妨げないよう,ページの端に薄刷りであしらわれています。【写真4】
このメモ帳は,気仙地区や岩手県内での販売のほか,ネット通信販売も取り扱いがあります。(よろしければ,上のURLで)
* * *
◆この連載を続けてお読みになる方は
⇒「地域語の経済と社会―方言みやげ・グッズとその周辺―」アーカイブへ
◆記事のタイトルからお探しになる方は
⇒「地域語の経済と社会―方言みやげ・グッズとその周辺―」目次へ
【筆者プロフィール】
言語経済学研究会 The Society for Econolinguistics
井上史雄,大橋敦夫,田中宣廣,日高貢一郎,山下暁美(五十音順)の5名。日本各地また世界各国における言語の商業的利用や拡張活用について調査分析し,言語経済学の構築と理論発展を進めている。
(言語経済学や当研究会については,このシリーズの第1回後半部をご参照ください)
田中宣廣(たなか・のぶひろ)
岩手県立大学 宮古短期大学部 准教授。博士(文学)。日本語の,アクセント構造の研究を中心に,地域の自然言語の実態を捉え,その構造や使用者の意識,また,形成過程について考察している。東京都立大学大学院人文科学研究科修士課程修了。東北大学大学院文学研究科博士課程修了。著書『付属語アクセントからみた日本語アクセントの構造』(おうふう),『近代日本方言資料[郡誌編]』全8巻(共編著,港の人)など。2006年,『付属語アクセントからみた日本語アクセントの構造』により,第34回金田一京助博士記念賞受賞。『Marquis Who’s Who in the World』(マークイズ世界著名人名鑑)掲載。
【編集部から】
皆さんもどこかで見たことがあるであろう、方言の書かれた湯のみ茶碗やのれんや手ぬぐい……。方言もあまり聞かれなくなってきた(と多くの方が思っている)昨今、それらは味のあるもの、懐かしいにおいがするものとして受け取られているのではないでしょうか。
方言みやげやグッズから見えてくる、「地域語の経済と社会」とは。方言研究の第一線でご活躍中の先生方によるリレー連載。
この連載への質問、また「ここでこんな方言みやげ・グッズを見た」などの情報は、問い合わせフォーム( http://dictionary.sanseido-publ.co.jp/support/question.html )から、「地域語の経済と社会」への質問・情報である旨を記してご投稿ください。
あいづち3―『英語談話表現辞典』覚え書き(36)―
2010年 12月 23日 木曜日 筆者: 内田 聖二前回は「文形式に対応する」あいづちをみてきました。今回は話し相手の発話行為に対応するあいづち表現を考えてみます。
発話行為についてはこの「覚え書き」の第4回と第5回で考察したことがあります。繰り返しになりますが、第4回の一部を再掲します。
発話行為(speech acts)は哲学起源の比較的新しい概念で、これを使うと従来の文法範疇をいわば横断的にカバーすることができます。たとえば、「窓をあけてください」という文は、“Open the window.” “Will you open the window?” “I’d like you to open the window.”などと表現することができますが、これらはそれぞれ、命令文、疑問文、平叙文、と文の形式が異なり、説明するにはその形式からはじめる必要があります。発話行為の観点からみると、これらを一括して「要請(request)」を表す表現とまとめることができます。また、文法の上位概念とみることができる現象もあり、たとえば、“You shouldn’t open the window.”に対して、文法的には“No, I won’t.”のような言い方になるかと思いますが、“Yes, sir.”などとyesで応答することも可能です。この場合は、このyesは「命令」に対して「同意」という発話行為に対応する、と説明することができます。
前半部が基本的な概念ですが、ここでは後半にかかわる「発話行為に対応する」あいづちを扱います。第34回でみた、「聞いていますよ」というシグナルを送るものに比べ、より積極的な同意を伝達する表現となります。
たとえば、次のやりとりをみてみましょう。例は Svartvik and Quirk (eds.), 1980, A Corpus of English Conversation からとったものですが、わかりやすく改変してあります。
‘I really do feel that they shouldn’t have done it.’ ‘I agree.’「彼らはあんなことをすべきではなかったとつくづく思う」「そのとおりだね」
これは典型的な「主張」-「同意」という発話行為のパタンで、「同意」が I agree という言語表現の形で現れています。次は副詞 absolutely でその同意を表している例です。
‘Why did he suggest me? Perhaps because I was the first name that came into his head.’ ‘Absolutely.’「どうして彼が私の名前をあげたのだって?それは私のことが最初に思いついたからじゃないのかな」「絶対そうだよ」
ちなみに、absolutelyが否定と結びつくときはnotを伴い不同意を表しますが、その形は命題対応となります。(‘It was an excellent film.’ ‘Absolutely not!’「とてもいい映画だったね」「とんでもない」)
次は exactly で対応していますが、前言に否定の要素が入っていることに注意しましょう。
‘He says he’ll pay the debt, but that doesn’t mean he promised.’ ‘Exactly.’「彼は借金を払うと言っているけど、約束したわけではない」「まったくそのとおり」
exactly は前の発話が肯定文であっても用いられます。この事実は相手の発言が肯定であっても否定であっても、その主張にそのまま同意するという発話行為に対応する用法が exactly にあることを意味しています。
次の yeah や quite も同様に前言が否定文であっても発話行為に対応する用法が可能です。
(講演会について)‘That was no failure.’ ‘Yeah. Cause there were more than thirty people there, you see.’「それは失敗なんかじゃなかったよ」「そうね、30人以上出席してたしね」
‘You don’t have to read all the books recommended.’ ‘Quite.’「推薦図書を全部読む必要はないよ」「そうだね」
—
【筆者プロフィール】
内田聖二(うちだ・せいじ)
奈良女子大学教授
専門は英語学、言語学(語用論)
主な業績:『英語基本動詞辞典』(1980年)研究社(小西友七編、分担執筆及び校閲)
『英語基本形容詞・副詞辞典』(1989年)研究社(小西友七編、分担執筆及び校閲)
『英語基礎語彙の文法』(1993年)英宝社(衣笠忠司、赤野一郎と共編著)
『関連性理論-伝達と認知-』(初版1993年、第2版1999年)研究社(共訳)
『小学館ランダムハウス英和大辞典』(第2版1994年)小学館(小西友七・安井稔・國廣哲弥・堀内克明編、分担執筆)
Relevance Theory: Applications and Implications, 1998, John Benjamins.(Robyn Carstonと共編著)
『英語基本名詞辞典』(2001年)研究社(小西友七編、分担執筆及び校閲)
『ユースプログレッシブ英和辞典』(2004年)小学館(八木克正編集主幹、編集委員)
『新英語学概論』(2006年)英宝社(八木克正編、共著)
『思考と発話』(2007年)研究社(共訳)
『子どもとことばの出会い』(2008年)研究社(監訳)
—
【編集部から】
語用論的な情報をふんだんに盛り込んだ、日本発の本格的な発信型会話・談話表現辞典、『英語談話表現辞典』について、編者の内田聖二先生にご紹介いただきます。
書籍購入者は、http://dce.dual-d.netにて本辞典の全データを収録したウェブ版辞典を無料でお使いいただけます。
漢字の現在:「爻」など「マジ」の最先端
2010年 12月 21日 火曜日 筆者: 笹原 宏之漢字の現在 第76回 「爻」など「マジ」の最先端
「マジ」という語には、ついに「爻」という漢字まで当てられるようになった。この「コウ」と読み、易の卦(か)を構成する記号(
と
)を指し、交錯・まじわることを意味する字は、ケータイなどの変換候補で、初めて見るという者がほとんであろう。しかし、むしろ何だか分からないこの特徴あるシンプルな字こそ、それらしい形だと感じ取れるものとして、若者の一部に受け止められ、心をとららえたようだ。
ケータイメールではこれが実際にやりとりされ、さらにWEBにも送られたり、またWEB上で打ち込まれたりされるようになっている。これには、2003年の使用例も残っていた。情報機器の力が個人表記を位相表記へと押し上げる、そういう時代が到来しているのである。
「マジ」の漢字表記の試みは、この先も、よりしっくりくるニュアンスが求め続けられそうだ。「本命(マジ ルビ)カノ」と広告で使われれば、「本命(マジでヤバイ ルビ)」と手紙で使われることも生じている。「マジ」には、「心底」という表記を思いついた女子学生もいれば、「呪」や「蠱」のほうが自分の感覚に合うという女子学生もいる。広い意味での当て字は、今なお生産性を衰えさせるどころか、新たなより心に適う表現を求めて創造力を漲らせている。
WEBの掲示板などでは、「mjd」で「まじで」と読ませる、ローマ字により子音だけを表記するものも流行っている。ヒエログリフなど古代の表記に通じる手法ともいえそうだが、まずはキーボードによる入力の経済化によるものであり、ここには口頭語の歯切れの良ささえも感じられようか。「mjdsk」で「まじですか」もまた、用いられている。
ケータイでは、「まじで」と打てば、「(目の絵文字)(!?の絵文字)」、「(太陽の絵文字)。(太陽の絵文字)」、「(汗の絵文字)(!!の絵文字)」などと、絵文字交じりの候補が表示される機種さえも現れた。
ここまで縷々述べてきた「マジ」の表記の動向に関して振り返ってみれば、「真面目」という表記だって、もとは頼りない存在であった。それが一人一人によって使われ続け、200年以上の歳月を掛け、やっとこのたび「改定常用漢字表」(11月30日)に採用されたばかりのものであった。
そうして考えた時に、これらの「マジ」の漢字表記は、単なる徒花なのであろうか。まだ「マジ」という語の与える印象は正式な表現という感覚が薄い(私も位相語だととらえている)。
同時代人というものは、今となっては歴史的な貴重な発言者だが、文字に関しては一概にそうとは言えないことは、現在、話を聞いたり調べごとをしたりするにつけ、しばしば痛感するところだ。
これらの表記の意義と行方については、また50年後、あるいは100年後、200年後の人たちに、明らかにしてもらいたい。そういう時にも、古書店や図書館などにはあるであろう『当て字・当て読み漢字表現辞典』が一つの素材となればと願っている。「まじめ」と「まじ」の話だけで、連載も10回を超えてしまった。続けて、当て字・当て読みのたぐいに関して、種々のトピックを紹介していきたい。
* * *
【編集部から】ついに『当て字・当て読み 漢字表現辞典』が刊行されました! その奥深さを、ほんのちょっと教えていただきたいと編集部がリクエストし、笹原先生に「漢字の現在」の特別編としてご執筆いただくこととなりました。まさに“漢字の現在”を映し出す『当て字・当て読み 漢字表現辞典』について、数回にわたって、その内容のご紹介や本文におさめきれなかった情報をつづっていただきます。
◆この連載を続けてお読みになる方は⇒「漢字の現在」アーカイブへ
◆記事のタイトルからお探しになる方は⇒「漢字の現在」目次へ
【筆者プロフィール】
笹原宏之(ささはら・ひろゆき)
早稲田大学 社会科学総合学術院 教授。博士(文学)。日本のことばと文字について、様々な方面から調査・考察を行う。早稲田大学 第一文学部(中国文学専修)を卒業、同大学院文学研究科を修了し、文化女子大学 専任講師、国立国語研究所 主任研究官などを務めた。経済産業省の「JIS漢字」、法務省の「人名用漢字」、文部科学省の「常用漢字」などの制定・改正に携わる。2007年度 金田一京助博士記念賞を受賞。著書に、『日本の漢字』(岩波新書)、『国字の位相と展開』(三省堂)、『訓読みのはなし 漢字文化圏の中の日本語』(光文社新書)などがある。最新刊は2010年10月に発売、“漢字の現在”を映し出す『当て字・当て読み 漢字表現辞典』(三省堂)。
【編集部から】
漢字、特に国字についての体系的な研究をおこなっている笹原宏之先生から、身のまわりの「漢字」をめぐるあんなことやこんなことを「漢字の現在」と題してご紹介いただいております。前回は「漢字の現在:「馬路(マジ)」、そして…」でした。
この連載への質問、また「ここでこんな字が使われていた」などの情報は、問い合わせフォーム( http://dictionary.sanseido-publ.co.jp/support/question.html )から、「漢字の現在」への質問・情報である旨を記してご投稿ください。
『枕草子日記的章段の研究』発刊に寄せて(42)
2010年 12月 21日 火曜日 筆者: 赤間 恵都子(42) 生昌邸行啓~没落期の笑い~
行啓の騒動が一段落したその夜、女房たちが皆疲れてぐっすり寝込んでいる所に、生昌が清少納言を訪ねてきました。生昌は家主ですから、内鍵のない入口を承知していて、戸を少し開け、しゃがれた声で何度も、「そちらに伺ってもよろしいですか」と問いかけます。その姿は灯台の光に照らし出され、部屋の内側からは丸見えです。あまり可笑しいので、清少納言は隣で寝ていた若い女房を起こし、一緒になって生昌を笑い飛ばしてしまいます。
夜間に男が女を訪ねるのは、恋愛関係を結びに来た場合と決まっています。そんな時にわざわざ、「そちらに行ってもいいか」と問う男はいるものか、また、そう言われて、「はい、どうぞ」と答える女はいない。中に入ろうと思うなら、何も言わずにそっと入ってくればいい。それが女房たちの心得ている上流貴族の恋愛作法でした。
宮廷に上がったことのない中流階級の生昌が、そのような立ち居振る舞いを身につけていないのは仕方がありません。清少納言がそれにこだわるのは、御子を宿した中宮が、本来、滞在すべきでない身分の者の家に入らねばならない現実にやるせない思いを抱いているからであり、その憤懣を生昌に向けているのだと考えられます。
生昌への攻撃はその後もさらに続きます。定子はこの時、数え年4歳(満年齢では2歳7カ月)になる長女修子内親王を伴っていました。生昌は、幼い皇女や付添いの女童たちのために、衣服や食膳などの日用品を調達しようと思い、中宮に伺いをたてます。しかし、彼の奇妙な言葉遣いがたちまち清少納言の嘲笑の槍玉にあがるのです。
ここで、女房たちが徹底的に生昌を笑い者にするのはなぜなのでしょうか。長徳の変の時に、配流地から京に潜入した伊周の動向を生昌が道長に密告したので、作者がそれを意識しているのだと考える説もあります。しかし、彼女たちが嘲笑すればするほど、不器用ながらも一生懸命、中宮に奉仕しようとする生昌の実直さは浮き立ち、嘲笑する女房たちの方が理不尽に見えかねません。そうまでして作者が生昌を笑われ者にする意図は何なのでしょうか。
実はこの章段には、生昌に対する女房たちの笑いの他に、もう一つの笑いが描かれています。それは、女房たちの背後に控える定子の笑いです。定子は、生昌をからかってヒステリックに笑う女房たちを諌め、穏やかに微笑んでいます。この章段は、生昌を笑う女房たちを定子が諌めるという話の繰り返しによって構成されているのです。作者の本当の目的は、生昌を笑うことではなくて、中宮定子の姿を描くことにあったと言ってもいいでしょう。
中関白家没落後の日記段には、隆盛期以上に笑いが多く描かれています。その笑いは隆盛期のような充足感に満ちたものではなくて、切羽詰った後宮内に諧謔と一抹の明るさをもたらす笑いです。しかし、それによって中宮定子は以前と変わらぬ存在感を示しています。どんな環境の中にあっても、中宮としての威光を失うことなく、後宮の中心に描かれる定子。かつてのように華やかな衣装や教養に飾られた煌びやかな姿ではありませんが、常に周囲への心配りを忘れず、女房たちを支えて内面的に輝く姿が描かれます。
もし、『枕草子』が書かれていなかったら、現代人は定子に対して、歴史に翻弄され、悲痛な日々に打ちひしがれて最期を迎える悲劇の后というイメージしか持てなかったのではないかと思います。作者は、心の中で生涯敬愛し続けた定子の姿を『枕草子』に書きとめたのです。
◆この連載を続けて読みたい方は
⇒「『枕草子日記的章段の研究』発刊に寄せて」アーカイブへ
◆記事のタイトルから探したい方は
⇒「『枕草子日記的章段の研究』発刊に寄せて」目次へ
【著者プロフィール】
赤間 恵都子(あかま・えつこ)
十文字学園女子大学短期大学部文学科国語国文専攻教授。博士(文学)。
専攻は、『枕草子』を中心とした平安時代の女流文学。研究テーマは、女流作家が輩出した西暦1000年前後の文学作品の主題や歴史的背景をとらえること。
【主要論文】
「『枕草子』の官職呼称をめぐって」(『枕草子の新研究―作品の世界を考える』新典社 2006年 所収)、「枕草子「二月つごもりごろに」の段年時考」(『百舌鳥国文』2007年3月)、「ホトトギスを待つ女―道綱母の和歌へのこだわり―」(『日記文学研究 第三集』2009年 新典社)など。
【編集部から】

このたび刊行いたしました『枕草子日記的章段の研究』は、『枕草子』の「日記的章段」に着目して、史実と対照させ丁寧に分析、そこから清少納言の主体的な執筆意志をとらえるとともに、成立時期を新たに提案した『枕草子』研究者必読の一冊です。著者の赤間恵都子先生に執筆にいたる経緯や、背景となった一条天皇の時代などについて連載していただきます。(隔週掲載)
「この辞書の漢字でなければ表せない、そんな感情もあるのです。」阿木燿子
2010年 12月 20日 月曜日 筆者: 辞書ウェブ 編集部「この辞書の漢字でなければ表せない、そんな感情もあるのです。」
笹原さんにはNHKのドキュメント番組の対談でお会いしました。まだお若いのに、漢字の第一人者としてご活躍とのこと。漢字への情熱がほとばしるお話しぶりに引き込まれました。
このたび刊行された『当て字・当て読み 漢字表現辞典』には、私の歌詞からもたくさん用例がとられているとのこと。字数の制約のある、歌の詞という表現形態のなかで、試行錯誤しつつ、つかみとった「漢字表現」のかずかず――「淡雪(めれんげ)」「真紅(まっか)」「何処(どこ)」「つむじ旋風(かぜ)」「悪戯(いたずら)」「魅(み)せられて」などなど。今では当たり前に使われるものもありますが、当時、表現したい想い、形にしたい感情に向かって模索した漢字達が懐かしく思い出されます。「この漢字でなければ、この感情は表せない」、まさにそうして綴られた詞でした。
笹原さんは中学生の頃から漢字表現としての「当て字」に魅了され、大学ノートで「当て字辞典」を作っていらっしゃったとのこと。「当て字を専門に、というつもりではなかったのですが、いつのまにかライフワークになりつつあります」とお伺いしました。
1500年以上も前に先人が出会って以来、脈々と続く漢字と日本語の、表現をめぐる営み。私たち日本人のDNAに刻み込まれた文字達が、この辞書にはちりばめられています。
まさに玉手箱。ページを開くたびに、その言葉の持つ輝きに心を揺さぶられることでしょう。
阿木燿子
* * *
【編集部から】作詞家の阿木燿子氏から、『当て字・当て読み漢字表現辞典』のご推薦をいただきました。編者の笹原宏之先生の連載「漢字の現在」でも触れられていますが、阿木燿子氏は素晴らしい漢字表現を駆使した作品で知られており、本辞典にも多くの用例があがっています。このたび、刊行に際して、ご推薦をいただきましたので、ご紹介いたします。
笹原先生の連載はこちら⇒「漢字の現在」アーカイブへ
ドイツのお菓子(13)―クリスマス菓子(2)―
2010年 12月 20日 月曜日 筆者: 石井 正人クラウン独和辞典―編集こぼれ話―(103)
まだ日本でそれほど知られていないのが、オランダが発祥の地だというシュペクラーツィウス Spekulatius というクリスマス用の香料入りクッキーである。地味なクッキーだが、特徴は色々な図柄が付いていることだ。聖ニコラウスの姿が浮き彫りになっているのが原形らしい。レープクーヘンに比べると香料も遙かにおとなしく、さくさくした食感で飽きのこない美味しさである。

もともとドイツのクリスマスにサンタクロースはいなかった。十二月六日の聖ニコラウスの日に、子供にちょっとしたお菓子やお小遣いをプレゼントする習慣があっただけのようだ。見知らぬ老婦人が突然にこにこしながら寄ってきて、「ニコラウス!」と言いながら何かこちらの手の中にねじ込むから、何だろうと思って手を開いてみると五マルク硬貨だった、というようなエピソードをK先生から聞かせてもらったことがある。しかしその時先生はもう四十歳くらいだったというから驚くが、一般に日本人は若く見られるから、必ずしもあり得ないことではない。これはまた別の話である。
ウィーンのクリスマス菓子ならさぞやゴージャスだろうと期待すると、伝統というのはそんな安易なものではないらしく、ウィーンでクリスマスに食べるキプフェル Kipfel, Kipferl という三日月型の焼き菓子もいたって地味なものである。これの別名が Hörnchen で、クッキー生地で作る場合と、パン生地で作る場合があって、マリー・アントワネットのお輿入れの後に後者がフランスで発展してクロワッサン Croissant の原形になったのだというのはよく知られた話である。
—
【筆者プロフィール】
石井 正人(いしい・まさと)
千葉大学教授
専門はドイツ語史
『クラウン独和第4版』編修委員
—
【編集部から】
2008年2月に『クラウン独和辞典』(第4版)が刊行されました。日本初、「新正書法」を本格的に取り入れた独和辞典です。編修委員の先生方に、ドイツ語学習やこの辞典に関するさまざまなエピソードを綴っていただきます。
An Unofficial Guide for Japanese Characters 41
2010年 12月 19日 日曜日 筆者: SADANOBU Toshiyuki<< An Unofficial Guide for Japanese Characters 40
A slight revision
Fleeing the Imperial capital, the Heike(1) clan ran ever westward. Having lost their position both in the government and Imperial court, they fell victim to traitors.
At least one cause of this was the betrayal of the Heike by the Sanuki general.
It is said that the general himself kept his government and Imperial court positions, and engaged in shameful behavior ‘attempting to ensure his own safety.’
The above is a passage from Masuji Ibuse’s(2) Sazanami Gunki (1930–1938).
What did the Sanuki general do to ensure his own safety?
According to rumors written down by a fleeing Heike youth, the Sanuki general “went hunting in the mountains of Saga and Ohara every day with a white falcon on his arm, with an intention to show that he was retired from the world.”
Perhaps he adopted “senior citizen” character to give the strong impression that he was just a privative, detached drifter like: “Ho ho! I’m just a humble, shabby fellow who knows nothing of the world at all! My, that cloud has an interesting shape. Maybe I’ll try my luck over there today.”
The general probably hoped to stave off execution by getting others to believe that he was completely retired from the world, and not worth the bother of killing. Am I the only one who feels that the wording here—“with an intention to show that he was retired from the world” indicates that the author, the Heike youth was trying to show with anger against the Sanuki general that this facade crumbled?
However, from the point of view of the Sanuki general, in order to save his life, he would do anything—put on “senior citizen” characters for example—whether their facade crumbled or not. This is understandable.
*
On a totally different topic, a “lively person” is, from her point of view, just acting normally, but her behavior appears from the outside to be lively. Similarly, a “kind person” is a person whose normal actions are kind. If these people’s intentions to act in a certain way in order to be thought of as “lively” or “kind” were to be detected, the judgment conferred on them by others as “lively” or “kind” would fall apart. Our judgments of people do not accept intentionality. As I have written before, character must not be intentionally controlled beyond the context of play (see part 2).
I have also touched on judgments of products, for example: “that restaurant’s limoncello is tasty.” I stated that even if the restaurant’s chef were to dash from the kitchen and shout: “It is, isn’t it? I wanted everyone to tell me that it’s ‘tasty’ so I worked really hard on this limoncello!” thus laying bare his intentions, would it harm my judgment of the product? Certainly not.
However…
My humble shabby self was perhaps too hasty in asserting that judgments of people, unlike judgments of works, a type of natural judgment, akin to “that’s a beautiful mountain.” This is because we do sometimes expect works to be unintentional and natural.
How many things are there in this world that are completely separate from nature? There are plenty of products over which the creator had no control and which, although made by human hands, we feel, or try to feel, are natural. Ho ho! My, that cloud has an interesting shape.
* * *
(1) Also known as the Taira, this clan was influential in politics during the Heian period (794–1185). Their downfall was famously described in The Tale of Heike.
(2) 1898–1993 Japanese author. Perhaps best known internationally for his novel Kuroi Ame (English title: Black Rain)
author
Toshiyuki SADANOBU.
Professor of Linguistics at Kobe University. Ph.D.: Kyoto University, 1998. Research Interests: Personal Experience in Grammar and Communication.
Selected Publications:
(1) Bonnou no Bunpou: Taikien o Kataritagaru Hitobito no Yokubou ga Nihongo no Bunpou System o Yusaburu Hanashi (The Grammar of Earthly Desires: How Our Desire to Narrate Daily Experiences Shape Japanese Grammatical Systems). Tokyo: Chikumashobo, 2008;
(2) Sasayaku Koibito, Rikimu Repootaa: Kuchi no naka no Bunka (Whispering Lovers and Creaking Reporters: Culture in Our Mouth). Tokyo: Iwanami, 2005;
(3) Ninchi Gengoron (A Cognitive Study of Language). Tokyo: Taishukan, 2000.
URL:http://ccs.cla.kobe-u.ac.jp/Gengo/staff/sadanobu/index.htm
角色大世界――日本 41
2010年 12月 19日 日曜日 筆者: 定延利之(中文)小小的订正
被追杀出京城,一直向西向西再向西逃亡的平氏一族。如今官爵被削,沦落为反贼之身。
原因之一至少是,赞岐的中将对平氏的背叛。
那中将官爵无损、驻留京城,而且“为了保住自身性命”作出了可耻可叹的举动。这是井伏鳟二的作品《SAZANAMI GUNKI(微波战记)》(1930-1938)中的一节。
赞岐的中将为了保全自身性命,到底做了什么?
据逃亡中的一个平氏的年轻人对传闻的记载说,赞岐的中将“故作隐遁世事之状,几乎每天都手托白鹰去嵯峨山或大原的山野打猎”。
“呵呵呵,我个微不足道的老糊涂,对这人间的事儿一点儿也弄不明白。啊~,那朵云的形状很有点儿意思,今天在那边儿能打到猎物吧。”
像这样启动“老人角色”,重重地弄出一副隐遁、脱俗、漂泊的印象,
“这家伙已经完全隐退了!”
“这时候砍了这人大概也没什么用。”
竟希望事态得到这样的发展以逃过砍头的中将。这一看即破的愤怒在“故作隐遁世事之状”的“故作”之处感觉到的只有我吗?
但是,站在中将的立场上看,只要是能得到饶恕,无论是启动“老人角色”还是别的什么,能干的都干,被人一看即破也好别的也好哪里管得了那么多,这也是很容易理解的。
下面,换个完全不同的话题。“豪爽的人”,本人只不过是做着他平常的举动,但是在外人看来他是个豪爽的人。同样,所谓“亲切的人”,是他平时的行为让人觉得他是一个亲切的人。“做了这个,大家都会觉得我是一个‘豪爽的人’吧”“做这个,让大家觉得我是一个‘亲切的人’”等这样的意图如果有所显露,就会使自己的“豪爽的人”“亲切的人”这样的人物评价七零八落。人物评价与意图是不相合的。除了玩笑(玩儿玩儿)以外,“角色形象”是不可以用意图来控制的,这在前面已经做了讨论(第2节)。
当时我顺便也谈到了“那个餐厅的柠檬酒很好喝”这样的酒评(作品评价),厨师长从厨房高高兴兴地跑出来说:“好喝吧!为了得到客人的好评,我认真拼命调制了这柠檬酒”,这种意图的吐露是无损于对柠檬酒的评价的,这是我已经说过的,也确实如此。
但是啊~!
“人物评价与‘那座山很雄伟’这样对自然物的评价很相近、与作品评价性质不同”这样断言,是我这个老糊涂的疏漏哇!因为有时毫无意图性的自然的作品也会为人们所期待。
其实,与自然物完全分离毫无关系的东西,这个世界上又存在多少呐?虽说是人为做出的东西,但是我们能感觉到、想感觉到其中存在的作者本身也难以控制的自然的东西,这种事也是完全有的~。呵呵呵,啊~,那朵云的形状很有点儿意思。
author
定延利之(SADANOBU, Tosiyuki)
神户大学大学院国际文化学研究科教授。文学博士。
专业:语言学、交际学。现在正在进行的课题:《与人物形象相应的音声语法》的研究、《以日语、英语和汉语对照为基础,制定有益于日语音声语言教育的基础资料》。
著作:《Ninchi Gengoron (认知语言论)》(大修馆书店,2000)、《Sasayaku Koibito、Rikimu Repotaa―Kuchi-no-naka-no Bunka (喃喃细语的恋人、用力说话的报告人―口中的文化)》(岩波书店,2005)、《Nihongo Fushigi Zukan (日语不可思议图鉴)》(大修馆书店,2006)、《Bonno-no Bunpo―Taiken-o Katari-tagaru Hitobito-no Yokuboo-ga Nihongo-no Bunpo Shisutemu-o Yusaburu Hanashi (烦恼的语法―人们想谈体验的欲望会动摇日语的语法体系)》(筑摩新书,2008)等等。
地域語の経済と社会 第130回「ずら(その2)」
2010年 12月 18日 土曜日 筆者: 大橋 敦夫地域語の経済と社会―方言みやげ・グッズとその周辺―
第130回「ずら(その2)」
JR東日本と関係自治体が中心になって取り組む大型観光キャンペーン「信州デスティネーションキャンペーン」(2010.10.1―12.31)が始まりました。
町を歩いてみると、いつもの秋よりも、観光のお客様が多いというのが実感です。
それぞれ趣向をこらした観光企画が展開されるなか、「地域語の経済と社会」の観点から注目すべきは、諏訪エリア。
「信州諏訪温泉泊覧会 ズーラ」が開催されています(10.16―11.14)。
ミニミニ御柱・そば打ち講習会・わかさぎ釣りなど、77の体験プログラムが用意され、諏訪地域の温泉とともに楽しめます。
ちなみに、「ズーラ」は第25回で取り上げた「ずら」で、上掲のパンフレットには、
ズーラは、諏訪地方の方言で「ほうずら、いいずら」をヒントに名付けられました。
注:そうでしょ、良いでしょ
と紹介されています。
さらに、現地へ足を運んだ方にオススメなのが、JR下諏訪駅前にある、その名も「方言館」。
駅前商店街の皆さんが、町歩きを楽しむ方々のために設けた無料の休憩所です。
壁に貼られた「諏訪地方の代表的方言のあれこれ」が気に入った方は、別に刷られた「諏訪地方の方言」を頒けてもらえます。
◆この連載を続けてお読みになる方は
⇒「地域語の経済と社会―方言みやげ・グッズとその周辺―」アーカイブへ
◆記事のタイトルからお探しになる方は
⇒「地域語の経済と社会―方言みやげ・グッズとその周辺―」目次へ
【筆者プロフィール】
言語経済学研究会 The Society for Econolinguistics
井上史雄,大橋敦夫,田中宣廣,日高貢一郎,山下暁美(五十音順)の5名。日本各地また世界各国における言語の商業的利用や拡張活用について調査分析し,言語経済学の構築と理論発展を進めている。
(言語経済学や当研究会については,このシリーズの第1回後半部をご参照ください)
大橋敦夫(おおはし・あつお)
上田女子短期大学総合文化学科教授。上智大学国文学科、同大学院国文学博士課程単位取得退学。
専攻は国語史。近代日本語の歴史に興味を持ち、「外から見た日本語」の特質をテーマに、日本語教育に取り組む。共著に『新版文章構成法』(東海大学出版会)、監修したものに『3日でわかる古典文学』(ダイヤモンド社)、『今さら聞けない! 正しい日本語の使い方【総まとめ編】』(永岡書店)がある。
【編集部から】
皆さんもどこかで見たことがあるであろう、方言の書かれた湯のみ茶碗やのれんや手ぬぐい……。方言もあまり聞かれなくなってきた(と多くの方が思っている)昨今、それらは味のあるもの、懐かしいにおいがするものとして受け取られているのではないでしょうか。
方言みやげやグッズから見えてくる、「地域語の経済と社会」とは。方言研究の第一線でご活躍中の先生方によるリレー連載の始まりです。
この連載への質問、また「ここでこんな方言みやげ・グッズを見た」などの情報は、問い合わせフォーム( http://dictionary.sanseido-publ.co.jp/support/question.html )から、「地域語の経済と社会」への質問・情報である旨を記してご投稿ください。
人名用漢字の新字旧字:「斎」と「齋」
2010年 12月 16日 木曜日 筆者: 安岡 孝一第78回 「斎」と「齋」
新字の「斎」は常用漢字なので、子供の名づけに使えます。旧字の「齋」は常用漢字でも人名用漢字でもないので、子供の名づけに使えません。「斎」は出生届に書いてOKですが、「齋」はダメ。でも、新字の「斎」は、微妙に字体が揺れ続けているのです。
昭和17年6月17日に国語審議会が答申した標準漢字表2528字には、新字の「斎」が収録されていて、その直後にカッコ書きで「齋」が添えられていました。つまり「斎(齋)」となっていたわけです。国語審議会は、旧字の「齋」ではなく新字の「斎」を使うべきだ、と答申したのです。ただし、標準漢字表の「斎」は、「齐」の中に「示」を書く字体でした。
昭和21年11月16日に内閣告示された当用漢字表でも、「斎」の直後に「齋」がカッコ書きで添えられていて、「斎(齋)」となっていました。ところが、当用漢字表の「斎」の字体は、標準漢字表とは微妙に異なっていました。中にある「示」の横棒が2本ともかなり長く、「斉」の中に「小」を書く字体だったのです。
昭和23年1月1日に戸籍法が改正された結果、旧字の「齋」は子供の名づけに使えなくなり、当用漢字表の「斎」(斉の中に小)だけが出生届に書いてOKとなりました。
昭和53年1月1日に制定された漢字コード規格JIS C 6226では、新字の「斎」が第1水準漢字、旧字の「齋」が第2水準漢字でした。ただし「斎」の字体は、標準漢字表の字体(齐の中に示)でした。規格票の印刷に使われた石井明朝体が、そういうデザインだったのです。一方、昭和56年10月1日に内閣告示された常用漢字表は、やはり「斎(齋)」となっていましたが、「斎」は当用漢字表と同じ字体(斉の中に小)でした。そして、子供の名づけに使えるのは、相変わらず常用漢字表の「斎」(斉の中に小)だけでした。でも、コンピュータで表示できる字体は、漢字コード規格に載っている方の「斎」(齐の中に示)が一般的で、常用漢字表とは微妙に異なっていました。
ところが、平成22年6月7日に文化審議会が答申した改定常用漢字表は、少し様子が違っていました。「斎(齋)」となっているものの、「斎」がいわゆるコンピュータ字体(齐の中に示)に変えられていたのです。平成22年11月30日に内閣告示された新しい常用漢字表においても、「斎(齋)」の「斎」は、齐の中に示を書く字体でした。つまり、常用漢字表の「斎」は、平成22年11月30日をもって字体が変更されてしまったのです。この結果、子供の名づけに使えた「斎」も、齐の中に示を書く字体へと変更されてしまったのです。
—
【筆者プロフィール】
安岡孝一(やすおか・こういち)
京都大学人文科学研究所附属東アジア人文情報学研究センター准教授。
京都大学博士(工学)。JIS X 0213の制定および改正で委員を務め、その際に人名用漢字の新字旧字を徹底調査するハメになった。著書に『キーボード配列QWERTYの謎』(NTT出版)、『文字コードの世界』(東京電機大学出版局)、『文字符号の歴史―欧米と日本編―』(共立出版)などがある。
http://slashdot.jp/~yasuoka/journal で、断続的に「日記」を更新中。
— 次のページ »















![『新明解国語辞典 第七版[机上版]』7年ぶりに改訂『新明解国語辞典』の机上版。判型は並判より大きいA5判で、さらに文字が大きく見やすい。2色刷。紙面内容は並版と同一。 『新明解国語辞典 第七版[机上版]』](http://dictionary.sanseido-publ.co.jp/wp-images/smk_kijo.jpg)
![『新明解国語辞典 第七版[小型版]』7年ぶりに改訂『新明解国語辞典』の小型版。並判より一回り小さいA6変型判で、携帯にも便利。2色刷。紙面内容は並版と同一。 『新明解国語辞典 第七版[小型版]』](http://dictionary.sanseido-publ.co.jp/wp-images/smk_kogata.jpg)
![『新明解国語辞典 第七版[革装版]』7年ぶりに改訂『新明解国語辞典』の革装版。丈夫で使うほどに手になじむ。判型は並版・特装版と同じB6判。2色刷。紙面内容は並版と同一。 『新明解国語辞典 第七版[革装版]』](http://dictionary.sanseido-publ.co.jp/wp-images/smk_kawaso.jpg)
















































































































































2007年









