上节提到了“单手竖起左右摆动”这一表示否定的肢体语言一般情况下是“大人”所特有的动作。这节说说与之相关的、也是我们需要注意的话题。那就是,“年轻的女孩子(少女)”也会做出完全似是“大人”的动作。
例如,当被某人夸奖说“你变漂亮了”,“少女”会急忙不好意思地进行否定表示谦虚,用降调说“いえいえ (Ieie 不不)”,同时用单手在面前左右摆动。再比如,“少女”在别人要对大家说出自己不想让人知道的事情时,想暗示对方说“啊!不行不行!那件事不能在这说”也会单手小幅度地不停地左右摆动。之所以在“单手竖起左右摆动是‘大人’的动作”这句话中加一个“一般情况下”,原因就在于此。
但是,“少女”特有的动作有其特有的特点,和“大人”的特有动作毕竟还是不同的。“大人”的单手竖起左右摆动这一动作,如上节提到的漫画描绘的那样,说是像刀一样左右摆动有些过头,但是,从肘部到手腕到指尖确实是一条平缓笔直的直线,带着几分优雅。与之相比,“少女”慌忙摆动的手并没有形成一条直线,手腕软软、左右摆动的弧线也不一致,手指也微妙地弯曲缺少优雅之感。
但是,“少女”对于这种区别其实是心知肚明的,这种动作倒不如说是她们精打细算做出来的。我平时没有清楚地意识到,但是细细想来,手腕软软、弧线不定、手指不齐呈弯曲状的左右摆动才像“少女”的动作,如果非常优雅的话,反而让人觉得不像“少女”。
“少女”会像小孩子一样掘着嘴说“いやなんですぅ (Iya-na-n-desuu 我不嘛!)”拉长“す(su)”的母音“u”成“すぅ (suu)””,而她们在孩童时代却不会这么说话。“这是个利落爽快的孩子”曾经被小学老师这样夸奖的你跑到哪里去了?成为“少女”之后,使用“~すぅ (~suu)”可以说是看准了孩子幼稚与天真的可爱一面而暗自表现出来的。
笑的时候,遮住嘴角的手也是一样的。自然伸平手指遮住嘴角是显得优雅的“大人”(贵夫人),一点也不年轻、不可爱。“少女”在用手遮住嘴角时,手指间稍有缝隙并且是弯曲的,这其中一定隐藏着什么意图——中年男士会这么认为吧。
年轻、可爱代表着没有经过精心锤炼,有着幼稚与笨拙。这种稚拙应该不具有意图性的谋划,应该是自然的、本有的,但是,是否确实如此又是另一个问题(参照第2节、第3节)。总之,手腕软软、弧度不定、手指不齐呈弯曲状,这是“少女”的单手竖起左右摆动。