日语中降调的“いやいや (iyaiya 不不)”,例如“いやいや、そうじゃないんです (Iyaiya、soo-ja-nai-n-desu 不不,不是那么回事)”、“いやいや、まったくまいりましたよ (Iyaiya、mattaku mairimashi-ta-yo 不不,我彻彻底底地服了)”都是“大人”特有的说话方式。“年轻的女孩子”否定时会说“ううん (uun 嗯~嗯)”却不会用降调的“いやいや (iyaiya)”,撒娇的时候会说“いやいや、迎えに来てくれないと泣いちゃう (Iyaiya、mukae-ni ki-te-kure-nai-to nai-chau 不!不!你不来接我我就哭)”,但是,这里的“いやいや (iyaiya )”不是降调,这是由两个升调的“いや (iya)”组成的“いやいや (iyaiya )”,即打头的“い (i)”最低,之后的“や (ya)”升高,接着“い (i)”稍低,最后一个“や (ya)”最高。像这样,仅仅“いやいや (iyaiya 不不)”一词,其不同的发音方式可以表现出不同的角色形象。
我们用肢体语言来否定某事时同样也能表现出说话人的角色形象。漫画家中崎タツヤ (Nakazaki Tatsuya) 先生的漫画集《問題サラリーMAN (MONDAI SALARY MAN 问题上班族)》第4集 (日本文艺社 1995) 中,可以称为“单手竖起左右摆动”的肢体否定出现了3处。
第一处是描写同一栋楼里的居民之间出现纠纷的画面 (p. 54)。邻人女以一种狂信态度对邻人男嚷嚷说“我的内衣丢了,小偷就是你! 因为没有证据所以没法和警察说,告诉别人又会构成损害他人名誉罪所以也不能和他人说,但是,我相信一定是你偷的!”,听了这话的邻人男向走过来的管理员求救说“您快帮我说说呀”。上了年纪看上去很老实的管理员秃顶的脑门儿上马上冒出冷汗一幅拼命的表情,竖起自己右手从肘部到指尖的前臂不停地在面前左右摆动拒绝邻人男好象要说“这、这可不关我的事儿”。
第二处也是描写与偷盗有关的画面 (p. 102)。一个有良心的小偷悄悄地溜进一个人家准备偷盗,进去之后发现男主人正在做恶梦且非常痛苦的样子,不忍心看下去,犹豫之后就叫起了男主人,解释了原委。男主人默默沉思之后,畏畏缩缩地说“我今天或许遇到了自己这一生中不可替换的好朋友”做了“杰作性”的结论。规规矩矩地跪坐在男主人面前的小偷马上流着汗谦虚地说“您别这么说”,同时竖起右手从肘部到指尖的前臂不停地在面前左右摆动。
第三处是不小心按了氢弹开关的男子进行辩白的场面。单手竖起左右摆动的男子流着冷汗说“不是不是,我只不过是看见开关脏了想把它擦干净,没想到……”就这么个理由引起了氢弹爆炸让人可唉可叹,这就是男子可怕却又小得难以成为动机的动机 (p. 135)。(对不起,展开了故事情节。)
以上都是大人流着冷汗单手竖起左右摆动做否定的场面,即使不流汗只是单手竖起左右摆动作为“大人”的肢体语言基本上也是成立的。在幼儿园当老师问到吃不吃不喜欢吃的胡萝卜时,小孩子们会用升调的“いや (iya 不)”来回答,或者摇头来否定,不会单手竖起左右摆动来否定。单手竖起左右摆动来做否定的是,嘴里吃着东西不能说话的“大人”,或者是担心和听话人距离太远必须大声说话的“大人”。 从肘部开始或是从手腕开始左右摆动做否定的人比较多,从肩开始整个手臂都摆动的人并不多 (已经去世的桂枝雀先生在单口相声表演中曾多次使用过)。