角色大世界──日本

35 戏要一直演下去吗?

2010年11月7日

日语中的“役割yakuwari”原指分配到的任务、职责,进而指分配到的角色(社会角色)或起到的作用,其本身是用于目的论的语言。例如,搞监视的人其角色或作用是“为了”在不为人知的情况下秘密地开展工作;守门员的角色或作用是“为了”防止敌队的球进入本队球门。像这样,目的明确的话其被分配到的角色或起到的作用也就相应明确。

没有目的也就没有作用。例如如果有人问“伤者的角色或作用是什么?”,我们难以回答。这是因为我们想不出伤者的目的是什么。经过片刻考虑之后我们如果做回答的话,也许会说,“伤者是‘为了’今后不再让我们的社会发生同样事故的一种生存教诲”“‘为了’使避难训练得到充分完成,伤者无论是真的还是假的都是需要的”等等,其实这些只不过是目的的强搬硬套、牵强附会而已。

即使是毫无意图毫无计划,我们的日常生活也是照样过(即使是“无为的”),但是我们还是认为这是有目的的,把生活在其中的人与“角色或作用”结合起来考虑,其实这也只不过是我们的一种选择判断而已。

“……感觉自己做的只不过像是演员登上舞台在表演某个角色。并且在那角色的背后,似乎必须存在着一个别的什么东西。因为一味地被被鞭策被驱赶,那个东西没有觉醒过来的时间。从学习的孩子到学习的学生、到学习的政府工作人员、到学习的留学生,等等都是拼命学习的角色。想什么时候洗净被涂得红红黑黑得脸,暂时从舞台上走下来,静静地考虑一下自己这个人,窥视一下背后的那个东西,但是舞台导演的鞭子却抽在身上,只能从一个角色到另一个角色不停地演下去。这角色难以让人感觉是真实的。背后的那个东西才让人感觉是真正真实的。”但是,背后的那个东西多次想睁开双眼,却又昏昏沉沉地睡过去。”“……有时候,在夜不能寐之时,就会问自己真的就这样一直站在舞台上了此终生吗?”

“优等生”角色,辛苦了!的确,“优等生”角色是经常处在紧张压力状态下的。“不想做这个角色”“想做真正的自我”等这样想的人似乎很多。我也许无论说什么都是圣人门前卖字,但是我还是要说一声,请稍微休息一下吧!

“舞台导演的鞭子”,即使多少有些疼痛,也请暂且忽视一下。细想来,“舞台导演的鞭子”这种东西,真的存在吗?都说“戏要一直演下去”,其实人生是不需要谁的推进、自然而然地继续的,做什么或不做什么,白天都会来夜晚都会来一天会过去,而把这称之为“戏”,“为了”使戏演成,必须让每个人有其“角色(作用)”,这样的认定真的需要吗?不喜欢做“优等生”角色,那就从“优等生”的角色圈子跳出来好了。

但是,不再做“优等生”角色,“从舞台上走下来”,这,是很难的。其结果只能是变成“阿飞”角色或“懒人”角色,或是变成别的什么角色。其实,不是“为了”使戏演成,是戏不知不觉自然而然地形成了。

啊,对不起!不由得说了随意之言。如果让您感觉到了不悦就请扔掉(忘记)这篇文稿。无论如何请注意身体。

《妄想(Moozoo)》(1911年) 作者:森欧外先生

筆者プロフィール

定延 利之先生 ( SADANOBU, Tosiyuki)

神户大学大学院国际文化学研究科教授。文学博士。
专业:语言学、交际学。现在正在进行的课题:《与人物形象相应的音声语法》的研究、《以日语、英语和汉语对照为基础,制定有益于日语音声语言教育的基础资料》。
著作:《Ninchi Gengoron (认知语言论)》(大修馆书店,2000)、《Sasayaku Koibito、Rikimu Repotaa―Kuchi-no-naka-no Bunka (喃喃细语的恋人、用力说话的报告人―口中的文化)》(岩波书店,2005)、《Nihongo Fushigi Zukan (日语不可思议图鉴)》(大修馆书店,2006)、《Bonno-no Bunpo―Taiken-o Katari-tagaru Hitobito-no Yokuboo-ga Nihongo-no Bunpo Shisutemu-o Yusaburu Hanashi (烦恼的语法―人们想谈体验的欲望会动摇日语的语法体系)》(筑摩新书,2008)等等。

最新刊『煩悩の文法』(ちくま新書)