在提及到直接引用制约问题时,角色的“品”(第57节)和“格”(第58节,第59节)陆续登场。虽然很难对两者进行严格的定义,但是在思考日语中角色与语言的关系时,这两者的区别极其重要。因此,在这里将尽可能具体地对两者之间的区别加以说明。
“格”是从经验,权力,地位等因素中综合形成的。“格上”角色之上还存在着“格上” 。在那个“格上”的“格上”的“格上”,再从那里高高在上的“格上”是“神”。此处所指的“神”不是那种为了鸡毛蒜皮的小事闹得沸沸扬扬的神话故事中的神仙,而是指无论何时何地都庄严肃穆的“神”角色。这一点前面(第58节)已有说明。
这样的“神”毫无疑问品格不粗俗,但是用品格优雅来定位也不太相称。因为“品”(品格)的概念是用来描述街头巷尾人间社会的各种角色。不违背所在社会的文化性制约,处事谨小慎微,并且行为优雅自如,不做作的是属于品位优雅,反之则是品位粗俗。
优雅的人在惊讶时应该用下降语调小声地说“おや(Oya,哦)”“あら(Ara,哎呦)”(第26节),大吼一声“哇”则落入了俗流。像这些是属于“品”的问题。而“神”既不可大喊“哇”也不可发出“おや(Oya,哦)”“あら(Ara,哎呦)”之类的惊呼声,因为惊讶这种行为不符合“神”的角色。像这类是属于“格”的问题。同样,不能“嘿嘿嘿”地笑,要“呵呵呵”地笑,这是关于“品”的问题。而威严耸立的“神”能不能笑则是“格”的问题。
也就是说,“品”涉及到惊讶或微笑等行为动作的做法,而“格”涉及到能否惊讶或微笑等行为本身。另外,日语句末的“终助词(语气助词)”与这两者皆有关系。“神”,或者像漫画中骷髅13那样稳重的角色,又或者像一板一眼地播读新闻稿的播音员,如果他们在句末接了“よ(Yo,语气助词的一种)”的话,就会瞬间毁了他们应有的角色,可谓是致命伤。这些是“格”的问题。而议论一个人用“よ(Yo,语气助词的一种)”还马马虎虎,用“ぜ(Ze,语气助词的一种)”就显得太粗鲁轻浮,则是 “品”的问题。
一提到“孩子”首先想到的是级别低,这是在讨论“格”的问题。而想到“孩子”当中既有“大家闺秀”,也有“小贵夫人”(第24节,第25节)等等,多种类型,则是“品”的问题。
有些人虽没打破社会文化性制约,但他们的行为不是从容自如,“品”并不太高,“格”也不太高。像这样的“品”和“格”都置于中流的人或许就是所谓的“好人”角色吧。