古語辞典でみる和歌

第3回 「木の間より…」

2014年8月12日

木の間より漏りくる月の影見れば心尽くしの秋は来(き)にけり

出典

古今・秋上・一八四・よみ人しらず

木の間からもれてくる月の光を見ていると、もの思いのかぎりを尽くさせる秋がやってきたのだなあ。

「影見れば」の「ば」は、順接の確定条件。ここでは偶然的条件を表す。…していると、の意。この条件句を受ける部分はなく、「秋は来にけり」の下に「と思い知らされる」「わかる」といった意味の表現が省略されている。「秋は来にけり」の「けり」は過去の助動詞で、気づきの詠嘆を表す用法。

参考

木々のすき間からもれてくる月の光を見て、作者は、悲しさ、わびしさを感じ、「心づくしの秋」の到来を実感したのである。秋を悲しい季節とする歌は、『万葉集』にはなく、『古今和歌集』になって増えてくる。漢詩から学んだものと考えられる。

(『三省堂 全訳読解古語辞典』)


◆関連情報

暦の上では、早くも立秋。今回は秋の訪れを感じさせる歌を取り上げました。

現代語では「心づくし」といえば、「心づくしの贈り物」「心づくしの手料理」など、「相手のことを思って、心をこめてすること。(『新明解国語辞典』)」の意味ですが、古語では「さまざまに気をもむこと。心労の多いこと。また、物思いの限りを尽くすこと。(『全訳読解古語辞典』)の意で、ニュアンスが少し異なります。

さらに『三省堂 全訳読解古語辞典』の「心づくし」の項では、「秋は物思いをさせるわびしい季節」というイメージが平安時代からあったこと、そのイメージを決定づけたのが、今回取り上げた「木の間より…」の歌であったということが分かります。以下にそのコラムを引用します。

秋のイメージを決定した「心尽くし」
例文の歌(「木の間より漏りくる月の影見れば心尽くしの秋は来にけり」〈古今・秋上・一八四〉)の「心尽くしの秋」という含蓄ある言い方が気に入られて、「心尽くし」は秋の情趣にふさわしい用語となった。『源氏物語』〈須磨〉の「須磨(すま)にはいとど心尽くしの秋風に…」([訳]須磨ではますます物思いを尽くさせる秋風が吹いて…)で始まるくだりは、古来景情一致の名文とされているが、ここに引かれているのが「木の間より…」の歌である。秋の情趣は、この歌によって深まったのであり、『源氏物語』はこの歌を効果的に用いている。

筆者プロフィール

古語辞典編集部

編集部から

◆「三省堂 高校生創作和歌コンテスト」のお知らせ

三省堂では現在、全国の高校生から創作和歌を募集しています。題詠部門では、「待つ恋」をテーマとした和歌を受付中。彦星のように、すぐに逢えないもどかしさやお互いの距離感、返信を待つ時間の長さなどを、古典和歌のルールで詠んでみませんか。2014年12月22日〆切。詳しくは専用サイトを御覧下さい。

//dictionary.sanseido-publ.co.jp/dicts/topic/wakakon/