漢字を読み書きする力について、いろいろなことが世上で話題になっているが、それとは無関係に、ある学生が問う。
「がぜん」って、どういう意味ですか?
彼は「すごく」というような意味でふだんよく使っているのだが、ある時、本当の意味とは違っていると感じたのだという。「俄然」という漢字を知らない、あるいは知っていても「俄然」の「俄」の字に「にわか(に)」という意味や訓読みがあることまでは習得していない。そのために、使用される文脈と語の発音とが醸し出すイメージに基づいて生じた用法のようだ。「ガッと飛びつく」の「ガッと」というオノマトペのような副詞の働きをする語との関連も考えられる。
「…然」という副詞、連体詞のたぐいの語は、何かと話題になる(*1)。ここでは、話題にのぼりにくいものも扱いながら、少し見ていこう。
「きぜん」という語も、「キッ」とするという語のイメージと結びつきやすいようだ。学生たちに、単語を仮名で示し、漢字とその意味とを尋ねてみた。すると、「きぜん」とは「きっちりとした」「きっぱりとした」「ビシッキリッとした」という意味だとの意識を記す者がいた。漢字は、「毅」と書こうとして誤字体になるもの、同音字など全く別の字で書く者もいる。少なくとも別の字で書く人たちは、漢字の意味(字義)と漢語の意味(語義)とが、うまく結びつけられていなかったようだ。
また、「あぜん」を「呆然」と書く学生もいた。「呆れて何もいえないこと」だという。そして、「ぼう然」に対しては「ボーッとしてしまうこと」という。惜しいことに一つズレてしまい、「ぼう」と「ボー」との音のつながりが生じていたようだ。この「あぜん」には、「啞然」のほか「阿然」などの異表記も現れ、「あっけにとられる様子」、「あきれること」と、ここにも、「ア」という発音との関係づけがうかがえた。「ア然」で「口をあんぐりあけて驚いている」という回答もまた同様であろうか。
「呆然」と「茫然」を想定した「ぼうぜん」だったが、「棒然」で「棒のように立ちすくしている」(「立ちつくしている」の意であろう)という解釈もあり、また、「ぼうぜん」で「ボーッと立っているさま」、さらに「呆然」のほか「模然」で「ぼーっとする」ともいう。やはり発音から語義を理解しようとしている。
「ぶぜん」に対しては、「むすっとする様子」という回答もあり、その前頃に行われた世論調査に関する報道による影響は薄いようだった(*2)。中には「仏然」と書いて「ブスっとした態度をとること」と、仏頂面と絡めたような解釈も記されている。また、「無然」で「ぶーたれる」という。なるほどやはり発音は漢字とも関連を持たされていそうだ。
「がく然」は「がっくりする」、さらに「がっくし、しちゃうかんじ」という。「愕然」と書けた者でも、「足がガクッとなるくらい落ちこむこと」。なるほど、苦し紛れの回答なのかもしれないが、うまいと感心してしまう。
先の「ぼうぜん」に関しては、かつては「茫乎」で「ぼんやり」と読ませるような表記も小説などに見られた。実は根に同じ部分をもつ現象なのであろうか。それにしても、「…然」という漢語は、和語と音・義がしばしば類似する。「悄然」という漢語も、和語「しょんぼり」となんとなく音も意味も近接している。
これらには、漢語本来の意味の覚え方として利用できるものがありそうだ。また、言語の意味変化の一因を見た思いがする。しかし、漢語と和語とで、なぜここまで類似してしまうのだろう。偶然にしてはやや奇妙である。もしかしたらオノマトペのような性質を少しでも有する語においては、音の選択に際して日中で一致する感覚がごく一部には古くからあった、などといえるのだろうか。また、語源説としてはあまり認められてはいないが、漢語を元に生じた和語というものも、上記の中に絶無ではないのかもしれない。
上記の「俄」だけでなく「毅」「啞(唖)」「憮」「呆」「茫」「愕」は、いずれも使用頻度や使用範囲などの諸条件から「常用漢字」になっていないため、国語の授業で字種や字体、字音、字義をきちんと学んでいない。しっかりと身に付いていない状況は無理もないことであろう。「憮然」と書けた者には、「憮でるのに」変だ、と「憮」と「撫」とを混淆した解釈による感想を記す者があった。
やはり「撫」もまた表外字なのである。自分が感覚的に何となく、ことばや文字を使っているな、と気付けるように心掛け、もしそうだな思ったら自分で辞書を引くなどして確認する習慣を身に付けること。それも、ことばや文字との付き合いの中では必要なことなのであろう。
【注】
このコラムの目次へ
筆者プロフィール
笹原 宏之 ( ささはら・ひろゆき)
早稲田大学 社会科学総合学術院 教授。博士(文学)。日本のことばと文字について、様々な方面から調査・考察を行う。早稲田大学 第一文学部(中国文学専修)を卒業、同大学院文学研究科を修了し、文化女子大学 専任講師、国立国語研究所 主任研究官などを務めた。経済産業省の「JIS漢字」、法務省の「人名用漢字」、文部科学省の「常用漢字」などの制定・改正に携わる。2007年度 金田一京助博士記念賞を受賞。著書に、『日本の漢字』(岩波新書)、『国字の位相と展開』、この連載がもととなった『漢字の現在』(以上2点 三省堂)、『訓読みのはなし 漢字文化圏の中の日本語』(光文社新書)、『日本人と漢字』(集英社インターナショナル)、編著に『当て字・当て読み 漢字表現辞典』(三省堂)などがある。『漢字の現在』は『漢字的現在』として中国語版が刊行された。最新刊は、『謎の漢字 由来と変遷を調べてみれば』(中公新書)。
この筆者のほかの記事を見る
編集部から
漢字、特に国字についての体系的な研究により、2007年度金田一京助博士記念賞に輝いた笹原宏之先生から、「漢字の現在」について写真などをまじえてご紹介いただきます。
関連書籍
『漢字の現在 リアルな文字生活と日本語』
多彩な当て字に、俗字の数々。世界に類を見ない表記の多様さ。
日々の文字の生活の営みに垣間見える日本人の“字感”。
日本の各地、また漢字を手放した国から、日本の漢字の現在を露わにする縦横無尽の考察。この連載から生まれた本です。
詳細はこちら
『国字の位相と展開』
日本で創出された漢字である国字について、日本・中国・韓国などの資料を渉猟し、その原初の姿や歴史的な展開の実態を地域・社会・個人という観点を加え、初めて体系的に明らかにした画期的な書。
詳細はこちら
キーワードで探す
方言 日本語社会 詳説古語辞典 漢字 タイプライター typewriter 人名用漢字 キャラ キャラクタ キャラクター 役割語 英和 大規模データ 三省堂国語辞典 語用論 西周 西周全集 ドイツ語 洋楽 歌詞 クラウン独和 crown-dokuwa 日本国語大辞典 三省堂国語辞典のすすめ 活版印刷 百学連環 活字 角色 談話研究室 談話分析 古語 絵巻 コーパス 書体 文字 フォント character 枕草子 三省堂 四字熟語 ベントン 平安時代 辞書 言語学 談話表現 ことわざ 中国故事成語辞典 母型 全訳読解古語辞典 地域語 今井直一 新解さん PISA 和英 フィールドワーク PISA型読解力 ウィズダム 手紙 ビジネス文書 ATF 新明国 和製語 英和辞典 シベリア 教育 年中行事絵巻 ベトナム 古語辞典 和歌 類語辞典 英語 カタカナ語 外来語 和製英語 歴史文法 フランス語 時候のあいさつ 新明解国語辞典 英作文 ロシア トナカイ 彫刻母型 亀井寅雄 当て字 ハングル 韓国語 中国 発信 語彙 日本語 日本語教育 アメリカン・タイプ・ファウンダース 文化人類学 季節のことば 当て読み 漢字表現辞典 高知 社会言語学 佐賀 九州share
おすすめコラム