上一节(第67节)从“男人”“女人”的观点来观察“文节”的时候,提及到了助动词“だ (da)”和一些主要的感叹助词“さ (sa)”,“ね (ne)”,“な (na)”,“よ (yo)”等。在本节就来看一下周边性的感叹助词吧。
把“弁護士がの、財産をの、…(Bengoshi-ga-no, zaisan-o-no;律师,把财产…)”这两个文节当中的“の (no)”拉长写成“弁護士がのぅ、財産をのぅ、…(Bengoshi-ga-noo, zaisan-o-noo)”的话,会易懂一些吧。其实,感叹助词中还存在着一个叫“の(ぅ) (no(o))”的。但是在日语的语言研究和教育研究里,都把这个感叹助词“の(ぅ) (no(o))”给忽略了。所以才说它是周边性的感叹助词。以下将以“のぅ (noo)”来表示。
感叹助词“のぅ (noo)”的说话者,既不像是“男人”,也不像是“女人”。另外,很少有人会说“弁護士がだのぅ、… (Bengoshi-ga-da-noo)”,那是因为感叹助词“のぅ (noo)”不适合与助动词“だ (da)”相搭配。这一点跟上一节提到的“さ (sa)”是一样的。不过还是要特殊声明一下,“さ (sa)”跟所有的判断助动词都合不来,而感叹助词“のぅ (noo)”却与助动词“じゃ (ja)”和“です (desu)”很合得来(尤其是与周边性的助动词“じゃ (ja)”)。
那么,助动词“じゃ (ja)”、“です (desu)”与感叹助词“のぅ (noo)”连在一起成为“じゃのぅ (ja-noo)”、“ですのぅ (desu-noo)”的时候,说话者是“男人”?还是“女人”呢?也就是说,如果要问“弁護士がじゃのぅ、財産をじゃのぅ、… (Bengoshi-ga-ja-noo, zaisan-o-ja-noo)”或“弁護士がですのぅ、財産をですのぅ、… (Bengoshi-ga-desu-noo, zaisan-o-desu-noo)”的说话者是“男人”还是“女人”的话,那么这两个就跟没有助动词时的“弁護士がのぅ、… (Bengoshi-ga-noo)”一样,既不像是“男人”,也不像是“女人”说的。而是像“老人”说的。
总而言之,感叹助词“のぅ (noo)”是“老人”的语言。还有一点非常重要的是“老人”使用的语言不分“男”“女”。(那个,我并不是说现实当中的老年人里没有男女之别。而是在说,“老人”角色的话语里没有“男”“女”之别。请千万不要误会。)
跟“老人”的语言一样,“幼儿”的语言也不分“男”“女”。“老人”说的助动词“じゃ(ja)”、“です (desu)”,和“幼儿”说的周边性助动词“でちゅ (dechu)”、“でしゅ (deshu)”都没有“男”“女”之别。当然,现实中的幼儿是不说什么“弁護士がでちゅ、財産をでちゅ、… (Bengoshi-ga-dechu, zaisan-o-dechu)”的,但是在印象上这些都属于“幼儿”的说话方式。除此之外,把感叹助词“ね (ne)”、“よ (yo) (上升调)”加上去的“でちゅね (dechu-ne)”、“でちゅよ (dechu-yo) (上升调)”和“でしゅね (deshu-ne)”、“でしゅよ (deshu-yo) (上升调)”也不分“男人”“女人”。只是一味地像是“幼儿”说的话。
再把话题转回到“周边性的感叹助词”,来看一下“ニャ (nya,喵)”吧。在漫画当中的“猫”无论公母都能说,“弁護士がニャ、財産をニャ、… (Bengoshi-ga-nya, zaisan-o-nya;律师喵,把财产喵)”、“そこを何とかですニャー、かつおぶしをですニャー、… (Soko-o-nantoka-desu-nyaa, katsuobushi-o-desu-nyaa;把那个什么喵,木松鱼干喵)”等。另外,除了“猫”以外的动物角色的语言也并不少见,比如在句尾出现的“狗”的“そうだワン (Soo-da-wan,是的汪)”或者“兔子”的“そうだピョン (Soo-da-pyon,是的蹦)”等等。不过,“狗”和“兔子”是不会以文节的方式说“弁護士がワン、財産をワン、… (Bengoshi-ga-wan, zaisan-o-wan;律师汪,把财产汪)”和“弁護士がピョン、財産をピョン、… (Bengoshi-ga-pyon, zaisan-o-pyon;律师蹦,把财产蹦)”的。在诸多的动物角色中唯独能够说感叹助词的大概就是“猫”吧。这或许是因为“ニャ (nya)”是从感叹助词“な (na)”演变过来的吧。
目前还没有余地更加详细地深入于“ニャ (nya)”了。还是把它搁置于“周边”,接着来看一看话语角色的“年龄”吧。