角色大世界──日本

88 讲述不了“品”的说话者

2011年11月27日

上回叙述到,“幼儿”和“年轻人”容易成为不意识“格 (调)”上下级的“ごまめ(Gomame, 小家伙)”。而且,周围的人也有那样期待。像“格 (调)”这样,大人(“中年人”、“老人”)意识小孩(“幼儿”“年轻人”)却不意识的情况,在“品 (格)”里也可观察的到。

例如,如果小孩子说:“有个女人呢,慢慢地,走了过来……”的话,没有什么可奇怪的。但是,如果说:“有个女人呢,しずしずとね(shizushizu-to-ne,静悄悄地),走了过来……”的话,就太不像孩子了。因为,这不是小孩子(至少不是“幼儿”)的技能。

“しずしずと歩く(shizushizu-to aruku, 静悄悄地走)”,不单单是静静地慢慢地走。“しずしずと歩く(shizushizu-to aruku, 静悄悄地走)”是指“优雅”的人物,一般是“女人”静静地慢慢地走路的样子。这个与“老人”的“よたよた(yotayota, 蹒跚)”的脚步不一样。也跟“幼儿”的“よちよち(yochiyochi, 摇摇摆摆)”的走步不一样。

不不,我可不是要讨论“幼儿”的走路问题。我想说的不是走路的方式(行为角色形象),而是作为说话者(话语角色形象)的“幼儿”。即使“幼儿”看到“优雅”的“女人”的举止,也不会用“しずしずと歩く(shizushizu-to aruku, 静悄悄地走)”来表达。也就是说,“幼儿”讲述不了“品 (格)”。当然,现实生活中的幼儿们或许知道什么是优雅,什么是下贱粗鲁。回想一下我们的幼年时代的话,就会明白。但是,一旦成为“‘幼儿’角色”的话,似乎就不意识“品 (格)”,也不讲述“品 (格)”了。

什么?您说,那只不过是因为在学校晚些才教“しずしず (shizushizu)”这个词的缘故吗?嗯,是那样的吗?关于用“しずしず (shizushizu)”来表达“优雅”“女人”的走步的说话者,在脑海中马上呈现出的应该是“大人们”(“中年人”“老人”)吧。反而联想不到“幼儿”和应该知道“しずしず (shizushizu)”这个词的“年轻人”吧。

还有,神仙在告知启示的时候,会说“女王在那个时候,会静静地走向宝座吧”,而不说“‘しずしず(shizushizu, 静悄悄)’地走向宝座吧”。(如果会说的话,那就不是庄严肃穆的“神仙”角色,而是洋溢着人性的神吧。)

“神仙”不用“しずしず (shizushizu)”来表达“优雅”的“女人”的走步,不是因为“神仙”不知道“しずしず (shizushizu)”这个词(是肯定知道的吧,毕竟是“神仙”嘛)。而是,角色的问题,即,“神仙”的“格 (调)”级别是“特上(Tokujô, 最高级别)”,因此就不能讲述“品 (格)”之好坏这么庸俗的事情。

讲述“品 (格)”的是尘世间的人们,尤其是,身上沾满世俗的“大人们”(“中年人”“老人”)的拿手戏。对于“孩子们”(“幼儿”“年轻人”)就不太适合了吧。

筆者プロフィール

定延 利之先生 ( SADANOBU, Tosiyuki)

神户大学大学院国际文化学研究科教授。文学博士。
专业:语言学、交际学。现在正在进行的课题:《与人物形象相应的音声语法》的研究、《以日语、英语和汉语对照为基础,制定有益于日语音声语言教育的基础资料》。
著作:《Ninchi Gengoron (认知语言论)》(大修馆书店,2000)、《Sasayaku Koibito、Rikimu Repotaa―Kuchi-no-naka-no Bunka (喃喃细语的恋人、用力说话的报告人―口中的文化)》(岩波书店,2005)、《Nihongo Fushigi Zukan (日语不可思议图鉴)》(大修馆书店,2006)、《Bonno-no Bunpo―Taiken-o Katari-tagaru Hitobito-no Yokuboo-ga Nihongo-no Bunpo Shisutemu-o Yusaburu Hanashi (烦恼的语法―人们想谈体验的欲望会动摇日语的语法体系)》(筑摩新书,2008)等等。

最新刊『煩悩の文法』(ちくま新書)